Retrouvez rapidement et sans attendre la Bible Crampon édition de 1923 en téléchargement !
Nouveau : Retrouvez-la sur notre site et en ligne directement ici https://lecatho.fr/la-bible-catholique-augustin-crampon-de-1923-en-ligne/
Téléchargement :
Historique
Augustin Crampon est né le 4 février 1826 à Franvillers (Commune de la Somme) et est mort le 14 août 1894 à Paris. Il débute sa carrière en tant que prêtre catholique, puis deviendra chanoine de la cathédrale d’Amiens. Ancien élève de Le Hir, il s’avère être doué pour les langues anciennes, il entreprendra une traduction de la bible à partir des originaux hébreux et grecs, ce qui sera une première dans le monde catholique. Jusqu’alors, les traducteurs catholiques se basaient sur le texte de la Vulgate, qui seule alors faisait autorité suite au concile de Trente en 1563.
En 1864, il sortira « LES 4 ÉVANGILES » avec d’abondantes notes d’introductions. Cette première traduction fut établie d’après la Vulgate, on peut y lire dans l’introduction : Nous avons suivi, pour la traduction, la Vulgate latine, dont le mérite est aujourd’hui reconnu des meilleurs critiques, tels que Lachmann et Tischendorf ; les rares et légères différences du texte grec sont indiquées en note.
Puis, pendant 20 ans, il s’attachera à traduire toute la bible d’après les originaux. Cette bible sera progressivement éditée en 7 volumes de 1894, année de sa mort, jusqu’en 1904. Ces volumes portent en page d’accueil : « traduits en français sur le texte original, avec introductions et notes et la Vulgate latine en regard, et ayant l’imprimatur de l’évêque de Tournai. »
En 1904 paraît la Bible complète en un seul volume sera accessible, sous le titre : La Sainte Bible, traduction d’après les textes originaux, par l’abbé Crampon, révisée par des pères de la compagnie de Jésus, avec la collaboration de professeurs de St Sulpice, et portant l’imprimatur de l’évêque de Tournai.
En 1908, elle sera réimprimée et purgée des innombrables fautes d’impressions qu’elle contenait. Elle sera la seule Bible catholique en un volume jusqu’en 1950, qui sera suivi par la Bible du Cardinal Liénart et la Bible Maredsous. Ce qui caractérise cette bible, c’est surtout la neutralité vis-à-vis des dogmes catholiques qui ne sont pas pesants dans les notes.
En 1906, le pasteur Babut dira : on pourrait croire que cette traduction est d’une plume protestante.
La 2ème édition paraît en 1923.
Traduction d’après les textes originaux par l’abbé CRAMPON, chanoine d’Amiens
Édition révisée par l’Institut Catholique de Paris avec la collaboration des Professeurs du séminaire du Saint-Sulpice. Société de S. Jean l’Évangéliste, Desclée et Cie, Édit. Pont., Paris – Tournai – Rome, 1923